Ichig Ichig

Category: Poetry

(Danzanravzhaa) Ичиг, ичиг[1]Shame, Shame Аяа бас, буян хураасангүй насжисан хөгшид ичиг Аяа бас, сэтгэлээ зассангүй гангалагч залуучууд ичиг Аяа бас, номыг сэтгэлтэйгээ нийлүүлсэнгүй мэргэд ичиг Аяа бас, албатаа алаглагч ноёд ичиг Аяа бас, аавыгаа өргөхгүй, эрийг өргөгч охид ичиг Аяа бас, төрийг цуугиулагч түшмэд ичиг Аяа бас, номыг үл суран элдвийг сурагч банди нар ичиг Аяа бас, бясалгалыг пад хэмээн бархирагч Егөзари нар ичиг Аяа бас, өдөр хийдэд суугаад, шөнө айл хэсэгч хуврагууд ичиг Аяа бас, ил сүжиглээд далдуур идэгч шавь нар ичиг Аяа бас, тустай сэтгэлийг бодохгүй, өртөг бодогч эмч нар ичиг Аяа бас, өөр^йн гэмийг үзэхгүй бусдын гэмийг гаргагч хзрсүүчид ичиг Аяа бас, нүд нь царай харавч сэтгэл нь бөгсөнд эргэгч охид ичиг Аяа бас, өдөр бусдыг сургаад шөнө өөреө цалгайрагч номч нар ичиг Аяа бас, өөрөө айл хэсэж ирээд эхнэрээ шаргаагч эрчүүд ичиг Аяа бас, эрчүүдийн үгэнд орохгүй бусадтай ханилагч эхнэрүүд ичиг Аяа бас, энэ гэмүүд надад буй бол олны дундаас би ганцаар ичиг Аяа бас, хэрэв бусад их багад буй бол хзн ч болов тэр ичиг ичиг Аргаа бүү барагтун. Ай, хөөрхийнүүд минь ээ![2] Alas and, the elders who have lived without charity, shame! Alas and, the stylish youth who have not cared for the soul, shame! Alas and, the wise who have not united books with their minds, shame! Alas and, the nobles who are inconsistent with their subjects, shame! Alas and, the girls who do not worship their fathers but worship men, shame! Alas and, the officials who abuse the state, shame! Alas and, the pupils who study all things other than their lessons, shame! Alas and, the monks who call meditation a hindrance, shame! Alas and, the lamas who sit in the monastery by day but wander visiting families by night, shame! Alas and, the disciples who portray devotion but secretly cheat, shame! Alas and, the doctors who think not of helping but of money, shame! Alas and, the wary who do not see their own faults but find fault in others, shame! Alas and, the girls whose eyes look at one's face but whose spirit turns in the back, shame! Alas and, the scholars who teach others by day but themselves are dissipated by night, shame! Alas and, the men who themselves return from visiting others and show jealousy to their wives, shame! Alas and, the wives who befriend others who do not listen to men, shame! Alas and, if any of these faults are found in me, shame to me alone amongst all others Alas and, if they are found more or less in anyone else, shame, shame, whoever they are! Do not exhaust all means, my dear ones!

Notes

  1. «Эрдэнэ ноён гэгээний нууиын зохиол хэдэн зүйл оршив» мөн 20 эх-гээс бичиж, «Ноён хутагтын гурван зүйл сургаал нэгэн дэвтэр оршив» 17-эхтийн 13-тай тулган засамжлан
  2. 17 эхтэд, мөн сарын 29, Сайн өдөр гэж буй
www.mandaltours.com | tours@mandal.ca | +976 99.73.51.47 (Mongolia)

In commemoration of the legacy and teachings of
His Holiness Dulduit Danzanravzhaa
Fifth Wrathful Noble Xutagt of the Great Gobi (1803-1856)

I did not overbearingly sophize
Nor preach with pride and arrogance
But having found a sense in this world
Spoke the truth of my dear heart.
portrait of Danzanravzhaa, Fifth Wrathful Noble Xutagt of the Great Gobi  scorpion, symbol of wisdom as used by Danzanravzhaa
mandal.ca > nomadic culture for the 21st century  copyright notice > Unless otherwise indicated, all pages © 2001-2007 mandal.ca. All rights reserved.  credits > site design and content by E. Thrift and X. Narangarav | powered by Mediawiki  contact > 510 Jubilee Ave. Winnipeg, Manitoba R3L 1P1 Canada | PO box 34 Ulaanbaatar-34 Mongolia | mandal.ca